Буквально два дня назад решительный голос в телефонной трубке пытался внести изменения в работу нашей Школы грамотности. Мол, все эти ваши «мороженные-пироженные» народу известны и понятны, никто уже сто лет не ошибается, надо бы перейти к гораздо более сложным, по‑настоящему словарным случаям. Но мы вносим разъяснения: именно широко распространенные, часто употребляющиеся слова нередко вводят нас в заблуждение. И как результат – досадные ошибки.
Итак, ищем корень ошибки.
Некоторая «похожесть» слов МОРОЖЕНОЕ и ПИРОЖНОЕ сыграла свою роль. Раз звучит «аналогично», значит, и пишется одинаково. Отсюда и начинаются ошибки, и растет их количество, и в результате получается «пироженное».
А ведь образована эта вкуснятина от слова ПИРОГ. Да-да, именно от него, от ПИРОГА произошло прилагательное ПИРОЖНЫЙ (-ая, -ое). И мы можем составлять с ним словосочетания, например, пирожный рецепт, пирожная начинка.
В нашем случае прилагательное ПИРОЖНОЕ трансформировалось в существительное, обрело так называемую «вещественность» и уже не требует при себе других существительных, таких, как например, БЛЮДО или ЛАКОМСТВО.
Ну что, теперь легче запомнить правописание? Все просто: пирог-пирожное. Никаких добавочных Е и НН. И, конечно, никакого мороженого-пирожного в магазине – это, друзья, моветон.
Ах, что такое моветон? Об этом в следующий раз. Немного французского языка в нашей действительности всегда присутствует, и почему бы не стать грамотнее и в этом направлении!
А домашнее задание такое: подумать о значении и правописании слова НЮАНС.
Ждем вас в Школе грамотности, и всегда рады вашим откликам!